|
|
(18.218.38.125)
|
Users online: 4148
|
|
|
|
|
|
Ijournet
|
|
|
|
|
Stylistical expressiveness in the translation of the french writer amin maalouf's work“ samarkand or seeking for the light left in the dark…” Sodikovna Kurbonova Gulsara1 1Professor, PhD, National University of Uzbekistan, Tashkent, Uzbekistan, Email id: gulsara.qurbonovnq@gmail.com Online Published on 24 May, 2022. Abstract The following article directly examines the compatibility of the author's and translator's style in literal translation on the example of the Lebanese French writer Amin Maalouf's work “Samarkand”. In the translation of literal work “solutions of translation” of the translator is studied through the views of linguistic scholars. In the article, the following solutions of the translation are explained by the types of “translation errors ”. It analyzes the level of adequacy of the translation of fragments of the text representing the culture of the East into Uzbek. Top Keywords Translation Style, Solution Of Translation, Translation Error, Quality Of Translation, Translation Criteria, Interpretation, Literal Translation, Stylistical Expressiveness. Top | | |
|
|
|
|
║ Site map
║
Privacy Policy ║ Copyright ║ Terms & Conditions ║
|
|
742,850,582 visitor(s) since 30th May, 2005.
|
All rights reserved. Site designed and maintained by DIVA ENTERPRISES PVT. LTD..
|
Note: Please use Internet Explorer (6.0 or above). Some functionalities may not work in other browsers.
|