Methods oftranslating realias in the novel “days gone by” by Abdulla Qadiri Kendjayeva Gulrukh Fattilloevna1 1Lecturer, Department of English Literature and Stylistics, Bukhara State University, Bukhara, Uzbekistan, Email id: guli.kendjaeva@mail.ru Online Published on 14 July, 2022. Abstract The novel “The Days Gone” by Uzbek writer Abdulla Qadiriconsidersone of the masterpieces of Uzbekliterature. The author describes the events of Turkestan in the second half of the XX century and fascinates the reader with an exciting plot, a wonderful story of sincere love, and an authentic description of the lifestyle of the Uzbek people. The main actions happen aroundthe main characters of the work Atabek, his beloved Kumush, their parents Yusufbek-haji and Uzbek-aim, Mirzokarim Kudidor, and Oftob-aim who are representatives of the upper class. The novel is written in a language thattruly reveals all the features of the Uzbek language, its beauty, and laconicism. For this reason, the work itself is rich in various poetic means, such as metaphors, comparisons, and epithets. This work is aimed at studying and analyzing the words-realias in the work of Abdulla Qadiri, as well as comparing the translations of the novel into Russian by M. Safarov and into English by C. Ermakova in 2019 andM. Reese in 2020. Top Keywords Realia, Translation Methods, Assimilation, Calque, Transliteration, Nationality, Historicity, Culture. Top |