Expression of real-life concepts in translation Tursunbayeva Zuhra Ruzimat Qizi1 1Researcher, Department of Translation Studies and International Journalism, Tashkent State University of Oriental Studies, Tashkent, Uzbekistan, Email id: zuhra9222@mail.ru Online Published on 01 August, 2022. Abstract There are a number of characteristics that identify the nationality of literature. The most important of these are the psychology of the people, lifestyle, domestic and cultural life, traditions and customs, etc., reflected in the literature. Our article also deals with the realias of national identity, including the words that refer to the concepts of everyday life and how the link is reflected in Hindi. In the process of analysis, the translation of words such as blanket, table, tablecloth, trim, sandals which mean the concepts of everyday life, was considered in translation. Works of the famous Uzbek writers Odil Yakubov's “Treasure of Ulugbek ” - JoHlJch and PirimqulKadyrov's “Starry Nights” and their translation into Hindi by the skilled translator Sudhir Kumar Mathur are set as a literary source for this scientific article. The article highlights the primacy and drawbacks of the translation. Top Keywords Translation, Hindi, Transliteration, Originality, Equivalence, Exoism, National Color, Realia. Top |