Hindi Translation, Cross-Cultural Adaptation and Validation of the “Self-Efficacy in Wheeled Mobility” (SEWM) Scale in Wheelchair Users with Spinal Cord Injury Dash Swati1, Aikat Ruby2, Khanna Neha3 1Masters of Occupational Therapy (Neurology), ISIC Institute of Rehabilitation Sciences, New Delhi 2Assistant Professor, ISIC Institute of Rehabilitation Sciences, New Delhi 3Occupational Therapist, ISIC Institute of Rehabilitation Sciences, New Delhi Online published on 19 June, 2015. Abstract Study Design Methodological design. Objectives To translate and cross-culturally adapt and validate the Hindi version of "Self-Efficacy in Wheeled Mobility (SEWM)" scale in wheelchair users with Spinal Cord Injury. Method The study was carried out in two phases: the first was translation into Hindi and cultural adaptation of the questionnaire using standardized guidelines of Beaton et al (2000), the second was estimation of content validity of translated Hindi version of SEWM using both qualitative and quantitative methods. Results The Hindi translated version of the scale was approved by all the translators, expert panel members, wheelchair users with Spinal Cord Injury and by the developer of the Original English version of SEWM. Content validation estimation resulted with retention of all the items of the questionnaire. Conclusion The results of this study indicate that the Hindi version of SEWM is a valid tool for assessing self-efficacy in Hindi speaking wheelchair users with Spinal cord injury. Top Keywords Self-Efficacy, Wheelchair, Mobility, Spinal Cord Injury, Translation and Cross-Cultural Adaptation, Content Validity. Top |